Eestis valminud papiraamatud aitavad beebidel sõnu õppida

22.11.2017
Eestis valminud papiraamatud aitavad beebidel sõnu õppida

Mõnda aega tagasi jõudsid Happy Baby e-poodi müügile esimesed raamatud. Valisime neid hoolikalt, püüdes leida raamatuid, mis oleksid spetsiaalselt välja töötatud päris pisikestele lastele. Nii jõudsime Amii World´i papiraamatuteni, mille taga seisavad kaks Eesti oma autorit – kahe väikese lapse ema Agnes ja tema enda ema Leeni.

Agnes ja tema ema Leeni elavad Tallinnas. 27- aastane Agnes on lõpetanud Tartu ülikooli õigusteaduskonna ja töötanud enne lastega koju jäämist juristina. Leeni on hariduselt filoloog ja andragoog, ametilt eesti ja vene keele õpetaja. Leeni on ühtlasi leksikograaf ehk sõnastike autor ning tema erihuvi on olnud laste kõne uurimine beebieast alates. Agnes rääkis, kuidas nende raamatud on sündinud.

Raamatute loomiseni viis isiklik vajadus

Mu vanem tütar on beebist peale suur raamatuhuviline - eriti meeldisid talle esimesel eluaastal sõnade õppimiseks mõeldud papiraamatud. Ma ostsin neid talle kaubandusest päris palju kokku, aga ei olnud ühegagi lõpuni rahul. Peamiselt oli mul nendele Hiinas trükitud raamatute tõlkeversioonidele neli etteheidet:
 
1. Sõnade valik – mulle tundus nendes raamatutes pakutav sõnade valik veider. Raamatud, mis olid mõeldud beebidele, sisaldasid sõnu, mida nii väike laps on sõnavaras ei vaja ega kasuta. Näiteks ekskavaator, tuukan, hüppenöör, kloun, pinal, kaamel jne. Muidugi võib lapsele näidata igasuguseid pilte, aga kui jutt käib just esimestest sõnadest, siis need ei tundunud mulle loogiline valik.
Laps mõistab kõige paremini teda ümbritsevat (kodune keskkond, vajalikud asjad, igapäevased tegevused). Kõne arendamise seisukohast pole beebile mõtet alguses näidata Aafrika loomade pilte, küll aga koera pilti, keda ta kohtab jalutuskäigul või on kutsu tal kodus.

2. Raamatute ülesehitus – meil müügil olevad raamatud on sageli väga kaootilised ja loogilise ülesehituseta. 

3. Piltide valik – sageli kasutatakse sõnade õppimiseks mõeldud raamatutes illustratsioonidena joonistusi. Mina soovisin oma lapsele näidata reaalseid fotosid, mida oleks nö päris eluga lihtsam seostada.

4. Palju liigset „müra“ – paljud raamatud on kas liiga värvilised või on ühel leheküljel koos nii palju pilte, et see segab pisikesel lapsel keskendumist ja väsitab pilku.

Rääkisin sellest emale ja tema kui filoloog oli minuga ühel nõul ning kinnitas enda haridusalaste teadmistega seda, mida ma intuitiivselt tajusin. Otsustasime, et loome koos sellised raamatud, mida tahaksime enda lastele/lastelastele näidata ja mis aitaks kõige paremini nende kõnet arendada. Koostasime ise raamatud ja lasime need Eestis trükkida. Meie jaoks oli oluline, et kasutataks ohutuid ja lapsesõbralikke materjale.

Sündis 2 laste kõne arendavat raamatut

Raamatute loomisel oleme lähtunud oma igapäevaelust, ammutades inspiratsiooni sellest, mis tundub minu oma lastele vajalik ja huvitav. Nii ongi praeguseks sündinud kaks esimest papiraamatut: „Esimesed sõnad minu ümber” ja „Sõnad minu päevas“.

Esimesed sõnad minu ümber on mõeldud kõige pisematele alates sünnist. Igal lehel on üks foto, millel on üks ese, mis on seotud lapse igapäevase tegevustega või lapse lähiümbrusega. Pildid on pandud sellesse järjekorda, nagu laps neid päeva jooksul kohata võiks.

„Sõnad minu päevas” on lastele alates kuuendast elukuust. Kui vastsündinu keskendub korraga üksikutele objektidele, siis kuuekuusel lapsel hakkab kujunema jagatud tähelepanu. Seetõttu on selle raamatu lehekülgedel juba rohkem pilte. Raamat kulgeb samuti nagu lapse päev (ärkamisaeg, söögiaeg, mänguaeg, õueaeg jne) ja sisaldab temaatilisi pilte lapse kodusest keskkonnast ja vajalikest asjadest.